[:gb]I thought I must be dreaming when I saw the iconic bar suit through which a young and ambitious Christian Dior had turned the then rather sober and restricted fashion world of post war times upside down and gave it a big shake for good measure. No one would have dared to exceed the rationings of cloth and textiles, but Dior went completely overboard with his opulent couture and used lots of silk for creating his ‘New Look’. Paris gained back its status as the fashion capital and haute couture was back in full swing, quickly conquering the world in strides.
[:de]Ich dachte, ich muss träumen als ich Diors Bar-Anzug mit eigenen Augen erblickte, welches von einem jungen und ambitionierten Christian Dior entworfen wurde und die nüchterne Mode der Nachkriegswelt völlig auf den Kopf stellen sollte. Er wagte es die Materialrationen bei Weitem zu überschreiten und ließ sich treiben bei der Kreation seiner opulenten Couture und benutzte Seide, um den ‚New Look‘ seine Form zu geben. Paris erhielt somit seinen Status als Modehauptstadt wieder und Haute Couture war zurück und eroberte die Welt im Sturm.
[:gb,de]
Installation view Fashion Icons: Masterpieces from the collection of the Musée des Arts Décoratifs, Paris, Art Gallery of South Australia, 25 October 2014 – 15 February 2015, Copyright © 2012 Art Gallery of South Australia
[:gb]Here I was, just five metres in front of it and completely consumed in this moment, I slowly strode forward as from a magnetic pull. If there hadn’t been a glass surrounding it, I am sure it would have magically enveloped me and taken me to another time and place. But wait, I just spaced out for a moment. This was just the first exhibit in a very special exhibition that had especially been flown in on a loan from the Parisian Musée des Arts Décoratifs itself. An exhibition unique in its kind and for the first time to be seen in Australia; I was honored to be here.
[:de]Und hier war ich, nun 5 Meter entfernt von seiner legendären Kreation und komplett in diesem Anblick versunken. Wie in Trance wurde ich von dem Kleid angezogen und wäre da nicht die Scheibe gewesen, ich bin mir sicher, es hätte sich um mich herum materialisiert und mich in eine andere Zeit entführt. Da muss ich wohl geträumt haben und dabei war es das erste Ausstellungsstück der Sammlung die exklusiv den ganzen Weg vom Pariser Musée des Arts Décoratifs nach Australien zum allerersten Mal zurückgelegt hatte.
[:gb]
All the detailed information texts to each look fed my hunger for more. I learned the purpose of the gold chain in Chanel’s trademark blazer for her suit combination (It was to maintain the perfect hanging shape) and that she came back on the scene after her disappearance from the fashion scene as a response to Dior’s strict application of fashion etiquette, which was based on the 19th century Victorian era and which Chanel would naturally have detested. It was later with the baby boomers that such regulations as well as the dictating hierarchy underwent a radical movement. Formerly French fashion was conservatively separated into four different categories with the unaffordable couture houses at the top followed by couturiers, which in turn were much more prestigious than fashion made by women through self sew patterns. prêt-à-porter was snobbed and deep at the base of hierarchy but soon became the go-to-style for fashionistas due to its flexibility and better affordability.
[:de]
Die begleitenden Texte mit Hintergrundinformationen fütterten meinen unersättlichen Wissensdurst und ich fand endlich den Grund für Chanels Markenzeichen in Form der Kette in ihren berühmten Anzugkombinationen heraus (dadurch fällt der Stoff gerade und behält seine Form) und dass sie aus ihrer Abstinenz von der Modewelt als Reaktion auf Diors viktorianischem Frauenbild wiederkehrte. Dieses Frauenbild muss ihr Zuwider gewesen sein. Später mit den Babyboomern wurden weitere Regulierungen und die strikte Hierarchie der französischen Modediktatur überholt. Bis dahin gab es vier Stufen mit den Pariser Couture Häusern an der Spitze, gefolgt von den Couturiern. Danach kamen Frauen, die ihre Kleidung mit Hilfe von Schablonen selbstnähten und das Schlusslicht machte prêt-à-porter Mode. Bald aber sollte sich dies wenden und fertige Mode (so die Übersetzung) zum Standard werden – es war schließlich viel schneller und erschwinglicher zu bekommen.
[:gb,de]
Installation view Fashion Icons: Masterpieces from the collection of the Musée des Arts Décoratifs, Paris, Art Gallery of South Australia, 25 October 2014 – 15 February 2015, Copyright © 2012 Art Gallery of South Australia
[:gb]Walking among Fashion Icons (hence the fitting name) and Runway Video Installations of the likes of Gaultier, Laurent, Balenciaga and Chanel, this was pure bliss to my fashion loving soul. The presentations I used to hold on the evolution of fashion from the 20th century up until now came to life in front of me. From the evening fashion defining cocktail dresses and hourglass silhouette shape of the feminine 50s to the swinging 60s and their defying of rules and expectations with their raised hemlines, optical patterns and saturated colours to the laid back era of the 70s. With the 80s a new era of form and function ensued, empowering women through dress and challenging gender perceptions. The 90s focused on minimalism of the fashion industry with Helmut Lang heading the trend and big shot super models defining the scene.
[:de]Unter all diesen Modeikonen zu wandern (daher auch der Name der Ausstellung “Fashion Icons“) und die Videoinstallationen zu Modenschauen von Designern wie Gaultier, Laurent, Balenciaga und Chanel zu sehen, war der reinste Genuss. Die Vorträge die ich immer über Mode im 20. Jahrhundert gehalten hatte, erwachten hier zum Leben. Von den abendlichen Cocktailkleidern der 50er mit ihren femininen Formen und Wespentaillen zu den immer kürzer werdenden Kleidern mit optischen Mustern und kräftigen Farben der revolutionären Sechziger hin zu den gelassenen Siebzigern. Mit den Achtzigern wurden Frauen durch Mode in ihrem Einfluss und Status bestärkt und Geschlechterdefinitionen neu interpretiert, dann mit den Neunzigern komplett aufgehoben durch minimalistische Entwürfe mit Helmut Lang als Vorreiter und den Supermodels als die ultimative Manifestation.
[:gb]
The exhibition did not stop there, however, and I got a glimpse of today’s trends in dressing of and displaying fashion on superstars, such as lady Gaga with Gaultier’s metallic corset or Yves Saint Laurent’s corset dress. I was sad to leave and would have set up camp for ever if the security guards hadn’t guided me to the door as the museum closed. At least I got a picture with Anna Wintour as a farewell gift upon leaving. What a nice souvenir to a perfect fashion exhibition.
[:de]
Die Ausstellung hörte aber nicht hier auf, sondern ging auch in die heutige Zeit über mit dem derzeitigen Trend Superstars in Szene zu setzen und auszustaffieren. Man denke nur Lady Gaga in Gaultiers Metallkorsett oder in Yves Saint Laurents Korsettkleid. Ich wollte gar nicht gehen, aber die Wachmänner zeigten mir bereits den Weg zum Ausgang, da das Museum schließen wollte. Zum Abschluss bekam ich aber noch ein Foto mit Anna Wintour mit auf den Weg. Das ist doch mal ein schönes Andenken an eine eindrucksvolle Modeausstellung.
[:gb]
My favourite dresses were:
1) Dior’s Mexique that resembled the reflection of a full white moon on a water surface slightly ruffled up by a light evening breeze.
2) Balmain’s Roma gown was a perfection of ancient goddess meets modern orient and back then was a compromise between the reigning stiff protocol and modern simplicity for its royal wearer.
3) Lacroix’s Lampion dress took your imagination to Spanish nights and elegant company.
The exhibition still runs until 15 February 2015.
[:de]
Meine Lieblingskleider waren:
1) Diors Mexique, welches an den Schein des Vollmondes erinnert wie er in einem bewegten Gewässer auf den Wellen reflektiert wird.
2) Balmains Roma-Kleid war Perfektion in Form eines gerade geschnittenen Kleides, das aussieht wie für eine moderne Göttin gemacht und wurde getragen von einer Prinzessin als Kompromiss aus steifem Protokoll und moderner Einfachheit.
3) Lacroixs Lampionkleid, welches an spanische Nächte und elegante Gesellschaft erinnert.
Die Ausstellung läuft noch bis zum 15. Feburar 2015.
[:gb]
Contact
[:de]
Kontakt
Art Gallery of South Australia
North Terrace
Adelaide SA 5000
Phone: + 61 8 8207 7000
[:gb]I would very much like to thank the Art Gallery of South Australia for inviting me to their special exhibition Fashion Icons and for letting me use their exhibition photographs. (see copyright caption at the bottom)
[:de]Ich würde mich gerne noch einmal bei der Kunstgallerie von Südaustralien dafür bedanken, dass sie mich zu ihrer Sonderausstellung Fashion Icons einluden und mich ihre Fotomaterialien benutzen ließen. (siehe Copyright Bemerkung ganz unten)
[:gb,de]
Installation view Fashion Icons: Masterpieces from the collection of the Musée des Arts Décoratifs, Paris, Art Gallery of South Australia, 25 October 2014 – 15 February 2015, Copyright © 2012 Art Gallery of South Australia
Installation view Fashion Icons: Masterpieces from the collection of the Musée des Arts Décoratifs, Paris, Art Gallery of South Australia, 25 October 2014 – 15 February 2015, Copyright © 2012 Art Gallery of South Australia
Credit for all photos (except for cover and last photo):
Installation view Fashion Icons: Masterpieces from the collection of the Musée des Arts Décoratifs, Paris, Art Gallery of South Australia, 25 October 2014 – 15 February 2015, Copyright © 2012 Art Gallery of South Australia
Leave a Reply